Kennt einer ‘ne gute Übersetzung für “we’re sorry to hear”, die nicht “es tut uns leid, dass” ist? “Wir bedauern…” klingt irgendwie auch blöd. [edit] Ein möglicher Kontext wäre übrigens folgender: Kunde hat bei Versandhaus bestellt. Lieferung hat sich verzögert, … Continue reading
9. January 2008
by miss sophie
7 Comments